A szakfordítás zsenialitása

Szakfordítás

Szakfordítás

A szakmákat az is felismerhetővé, egyedivé és érdekessé teszi, hogy van saját szaknyelvük. Akik jártasak benne, csak úgy zsonglőrködnek ezekkel, a kívülállók számára földönkívülinek tűnő kifejezésekkel. Viszont az ő dolgukat is megnehezíti, ha más nyelven kell publikáljanak vagy előadást tartsanak és elő kell rukkoljanak egy idegen nyelvű szakszöveggel. Nincs mese, alázatosan segítségül kell hívni a szakfordítás nagymestereit!

Így vedlenek át a fordítóiroda tagjai kutatatókká, hiszen ők sem jártasak mindenegyes szakmában és azoknak teljes szókincsükben, így ugyancsak nehéz elvégezni a szakfordítás műveletét, amíg nincs teljesen képben az ember. Emlékszem, amikor egy Kertészmérnöki Tanszéken dolgoztam, a pályázatokhoz felkért fordító többször beugrott hozzánk tisztázni egyes zöldség vagy gyümölcsfajták közötti különbséget, pontos magyar és latin megnevezéseket, hogy még véletlenül se tévedjen szakmailag, így nyelvileg sem. A szakfordítás tudományát birtoklók tehát az én szememben zsenik, emelem kalapom a munkájuk előtt!